No exact translation found for عدم استئناف

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic عدم استئناف

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Las partes consideraron un proyecto de documento conjunto sobre la no reanudación de las hostilidades, preparado por la parte georgiana y complementado con comentarios de la parte abjasia.
    وناقشا مشروع وثيقة مشتركة بشأن عدم استئناف أعمال القتال، أعدها الجانب الجورجي وعززتها تعليقات من الجانب الأبخازي.
  • Aunque no se reanudaron las negociaciones oficiales, las dos partes convinieron en mantener discusiones directas para coordinar la retirada de Israel de la Franja de Gaza y partes del norte de la Ribera Occidental, prevista para agosto.
    وعلى الرغم من عدم استئناف المفاوضات الرسمية، اتفق الطرفان على إجراء مباحثات مباشرة لتنسيق الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية، المقرر أن يتم في آب/أغسطس.
  • El 12 de septiembre de 2002, el Tribunal Supremo declaró que el recurso era inadmisible.
    وفي 12 أيلول/سبتمبر 2002، أعلنت المحكمة العليا عدم قبول دعوى الاستئناف.
  • Cuestiones de fondo: Juicio no imparcial; denegación del derecho de apelación; no agotamiento de los recursos internos; falta de fundamentación de algunas alegaciones
    القضايا الموضوعية: محاكمة غير منصفة، وإنكار حق الاستئناف، وعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وانعدام الأدلة المثبتة فيما يتعلق بادعاءات معينة.
  • El saldo no utilizado de 231.100 dólares es el resultado neto de unos ahorros de 1.246.000 dólares en gastos operacionales atribuibles principalmente a unos gastos en transporte aéreo inferiores a los presupuestados (sobre todo por no haberse reanudado las patrullas aéreas en helicóptero a causa de la situación en materia de seguridad imperante en la zona de la Misión) y de unas necesidades adicionales de 187.600 dólares para personal militar y de policía y de 827.300 dólares para personal civil.
    ويعكس الرصيد غير المنفق الذي يبلغ 100 231 دولار تأثيرا صافيا يتمثل في وفورات قدرها 000 246 1 دولار تحت بند التكاليف التشغيلية يُعزى أساسا إلى انخفاض النفقات المدرجة في الميزانية للنقل الجوي (أساسا بسبب عدم استئناف الدوريات الجوية بالطائرات المروحية نظرا إلى الحالـــــة الأمنيـــة في منطقة البعثة) واحتياجات إضافية قدرها 600 187 دولار للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة و 300 827 دولار للموظفين المدنيين.
  • Aunque el primer período de sesiones concluya esta semana y no se reanude hasta después de terminar la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación, considero que los miembros de la Conferencia de Desarme tienen el deber de tratar de mantener ese impulso para iniciar la labor sustantiva de la Conferencia, y deben hacer un esfuerzo concertado a tal efecto.
    ورغم انتهاء الدورة الأولى هذا الأسبوع وعدم استئنافها إلا بعد نهاية انعقاد مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، فإنني أعتقد أن من مسؤولية أعضاء مؤتمر نزع السلاح محاولة الحفاظ على الزخم لبدء العمل الموضوعي في إطار مؤتمر نزع السلاح وبذل جهود متضافرة لهذا الغرض.
  • Se espera alcanzar el objetivo y los logros previstos siempre que: a) haya estabilidad política y seguridad en el Líbano; b) no se reanuden las hostilidades en la región; c) las partes interesadas pongan de manifiesto voluntad política; d) la voluntad política de los Estados Miembros ejerza una influencia positiva sobre las partes interesadas; y e) no se generen tensiones entre el Líbano y sus vecinos.
    يُنتظر أن يتحقق الهدف والإنجازات المتوقعة على افتراض ما يلي: (أ) وجود استقرار سياسي واستتباب الأمن في لبنان؛ (ب) عدم استئناف أعمال القتال في المنطقة؛ (ج) وجود نوايا سياسية حسنة من جانب الأطراف المعنية؛ (د) وجود تأثير إيجابي للنوايا السياسية الحسنة للدول الأعضاء على الأطراف المعنية؛ (هـ) عدم وجود توترات بين لبنان وجيرانه.
  • Una de las prioridades a más corto plazo en ese sentido es la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz, que debería ayudar al Consejo de Seguridad y, si procede, a otros órganos de las Naciones Unidas, en sus esfuerzos por velar por la rápida recuperación de los países que salen de una crisis y garantizar que esos conflictos no se reaviven.
    ومن بين الأولويات في الأجل القريب في هذا العمل إنشاء لجنة بناء السلام، التي ينبغي أن تساعد مجلس الأمن و، إذا اقتضى الأمر، هيئات الأمم المتحدة الأخرى أيضا، في الجهود التي تبذلها لضمان انتعاش البلدان الخارجة من أزمات واتخاذ إجراءات تضمن عدم استئناف هذه الصراعات.
  • El tribunal de apelación observó que la falta de conformidad de las mercancías constituía un incumplimiento esencial de conformidad con el artículo 25 de la CIM.
    ولاحظت محكمة الاستئناف أن عدم مطابقة البضائع تشكل مخالفة جوهرية وفقاً للمادة 25 من اتفاقية البيع.
  • A falta de una explicación pertinente del Estado Parte, el Comité consideró que la imposibilidad de recurrir ante una instancia judicial superior contra los fallos emitidos por el Tribunal Supremo en primera instancia no cumplía los requisitos del párrafo 5 del artículo 14.
    وفي غياب أي توضيح وجيه من الدولة الطرف، رأت اللجنة أن عدم إمكانية استئناف الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا في المحاكمة الأولى لدى هيئة قضائية أعلى يخلُّ بمقتضيات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.